Beschrijving
Het thema dat ten grondslag ligt aan de keuze van de teksten is de manier waarop Ovidius beroemde verhalen uit het Griekse epos en de Griekse tragedie in zijn Metamorphoses vorm heeft gegeven.
Het eindexamenboek bestaat uit twee delen:
a. Tekstboek
– de voorgeschreven Latijnse teksten uit de Metamorphoses van Ovidius;
– de teksten in vertaling ter vergelijking;
– inleidingen over Ovidius’ leven, werken en de tijd waarin hij leefde;
– inleidingen over de epische traditie en de plaats van de metamorphoses daarin;
– een toelichting op de metriek;
– een literatuurlijst;
– een alfabetische woordenlijst.
b. Hulpboek
– een uitgebreide annotatie van de Latijnse teksten. De annotaties zijn van dien aard dat het boek eventueel geschikt is voor zelfwerkzaamheid. De woorden die niet zijn opgegeven staan in de alfabetische woordenlijst;
– veel vragen en opdrachten bij de Latijnse teksten, de teksten in vertaling en de informatieve teksten;
– onthoudblokken met belangrijke grammaticale onderwerpen en grammaticale vragen aan de hand waarvan de leerlingen stapsgewijs hun grammaticale kennis, noodzakelijk voor het vertalen van de proefvertaling, repeteren;
– onthoudblokken met woorden die vaak met elkaar worden verward;
– een stappenplan en aanbevelingen voor het vertalen;
– opdrachten in het kader van het vergelijken van de Latijnse tekst met bestaande vertalingen en een toelichting op de hulpmiddelen die vertalers hanteren om tot een leesbare vertaling te komen;
– een overzicht van de CEVO-stijlmiddelen met voorbeelden uit het pensum;
– 10 proefvertalingen;
– de tekst van de syllabus.